le Parole l'Arte le Immagini                                                                        

La Musica delle Parole

Mappa del sito

 

 

             

 

La Musica delle Parole

introduzione

La Poesia  raccoglie i sentimenti più reconditi e le inconfessabili paure. E' un patrimonio universale di emozioni. Nulla trascura e della medesima importanza godono una goccia di rugiada, un filo d'erba, lo sguardo di un bambino e lo scettro del potere  Non conosce confini e narra con la musica degli idiomi la storia dell'umanità...

Si inabissa come un gabbiano nell'azzurro della fantasia...

e si muove con l'agilità del tratto di grafite sul pentagramma della Vita.

 

 

Questa è una pagina multietnica, magmatica, in continua evoluzione. Gli aggiornamenti sono legati al ritmo delle traduzioni, che esperti traduttori e traduttrici propongono con spontaneo entusiasmo.

E' per me un grande privilegio proporre le traduzioni delle liriche, che mi hanno visto collaborare con amici carissimi, in momenti di grande impatto emotivo.

Desidero ringraziare Javier che ha inaugurato le traduzioni già dal 2003,

Anna Maria, Carroll, Doris, Georgina, Myriam, la prof Antje Ruger per la raffinata consulenza, il prof Wissem Znati

E in seguito...

 

rassegna

Liriche delle emozioni

"El tiempo" e dal suo  traduttore d'eccezione , versione in...  (2003)

"Nomade" (2002), versione in   .by Carroll Mortera (2007) in  Bandiera Tunisia .gif - Small embossed     by Wissem Znati  (2009)

"Nella notte " (2003) versione in    by C. Mortera (2007)

"Carte Geografiche (2004)   Übersetzung  ins   von Anna Maria Curci (2005)

"La Macchina del Sogno " (2004)versione in   A. M. Curci und D. Martorana ( 2006), in by C. Mortera (2007)

"Natale"  (2001) versione in    A. M. Curci (2004)  , in    Myriam Fletcher (2006) . in  by C. Mortera (2006)

"Nella notte di Natale" (2003) versione in    A. M. Curci (2004)

    "Immutabilità "  Übersetzung  ins   von Anna Maria Curci (2007)

"Tu" (2002)...et son emotion en ... par l'auteur (2007) 

"Promenade de Printemps " (2005)Übersetzung  ins   von Anna Maria Curci (2008) .by Carroll Mortera (2008)

"Promenade d'Etè " ( 2005) Übersetzung  ins   von Anna Maria Curci (2008) .by Carroll Mortera (2008)

 

 

 

Liriche civili

 

"Desaparecida"  (1995) versione in  Georgina Manau Gomez, in   C. Mortera (2007)

"Sax and liberty fire" (2003) versione in  Maria Luisa Caputo(2005); Übersetzung  ins von Anna Maria Curci (2005)

"Professione di fede"  (2002)    versione in    by C. Mortera (2007), Übersetzung  ins von Anna Maria Curci (2007)
"Vento di marzo"  (2003),
Übersetzung  ins von Anna Maria Curci (2008)

 

 

                    

 ...se lo desideri, invia... i tuoi commenti...

...e per contattare l'Artista: ...Info

le Parole l'Arte le Immagini       

Le  Parole       Il Canto del Nomade     Le Poesie      Il Romanzo    L'Arte           Le Immagini  

  La Musica delle parole     Attualità       Saggi  Bio    Photo   Info     Link   ...Recensioni e commenti...

© Copyright  by Maria Luisa Caputo 2006

Le opere presenti su questo sito , lo stesso sito, hanno assolto gli obblighi derivanti dalla normativa sul diritto d'autore e sui diritti connessi.

La riproduzione, la comunicazione e la messa a disposizione del pubblico, la pubblica esecuzione e la diffusione senza l'autorizzazione del titolare dei diritti è vietata.