le Parole l'Arte le Immagini Mappa del sito
Sax and liberty fire (traduccìon :Maria Luisa Caputo; Űbersetzung ins Deutsche von Anna Maria Curci )
trasposizione di immagini
Mia madre mi raccontava delle vicissitudini in tempo di guerra, la seconda guerra mondiale, per precisione. Ascoltavo i racconti, in cui prevalevano lo spirito di collaborazione, le amicizie fiorite e coltivate negli anni, gli spostamenti dalle città nei paesini limitrofi…
“Durante lo sfollamento…”
E raccontava, raccontava di lunghi tragitti a piedi, con nipotine di pochi giorni strette come fagotti tra le braccia…, delle lunghe notti trascorse con i nuovi vicini a ricamare lenzuola e sogni.
Mia madre non si diletta più con il ricamo, la vista si è indebolita, ma… segue i telegiornali. Ogni tanto dalla sua stanza, sento la voce commossa “Povera gente…!”
So già cosa andrò a vedere: madri che stringono al petto i loro bambini e con la loro casa avvolta in un lenzuolo, sopra la testa. Vecchi, ragazze e giovani in fuga dalla realtà e dai sogni, forse,mai ricamati.
Non c’ero
non ero ancora nata
ma il fragore delle bombe
i lampi degli spezzoni incendiari
avevano spento uno sguardo
terrorizzato una ragazza
che da donna non ha
più potuto sentire un tuono
vedere un fulmine
senza provare paura
E il vento
per lei voleva dire ancora rumore
e se il vento ululava forte
era per lei l’urlo di terrore
che ricordava
di quando sentiva
l’allarme delle sirene
E quella ragazza
è mia madre
A mia madre con grande affetto
Roma 20 marzo 2003 ore 19, a casa
i tuoi commenti...
le Parole l'Arte le Immagini Le Parole Il Canto del Nomade Le Poesie Il Romanzo L'Arte Le Immagini Bio Info Link
© Copyright by Maria Luisa Caputo